Портал садовода - Fiora24

Бухгалтерские термины. Словарь бухгалтерских терминов Профессионализмы в речи бухгалтера.docx

Для овладения профессией необходимо знание профессионального языка бухгалтера. Профессиональный язык бухгалтеров в значительной мере способствует развитию экономического мышления и использованию профессионального инструментария.

Основное отличие профессионального языка от обычного - это огромное количество специальных слов и выражений, богатая и широко разветвленная терминология.

Современный профессиональный язык экономистов-бухгалтеров - продукт многовекового развития мировой экономической науки. Она черпает новую терминологию из научных трудов наиболее авторитетных экономистов мира.

Сегодня в профессиональном экономическом языке можно выделить три основные группы терминов:

Общеэкономическую терминологию;

Специальную экономическую терминологию;

Специализированную экономическую терминологию.

Терминология экономической науки является существенным элементом, без которого наука просто не может функционировать как особая форма человеческой деятельности. С помощью языка науки информация порождается, хранится, используется и передается. Без знания языка учебной дисциплины освоить ее невозможно. Язык учебной дисциплины включает понятия, термины, символы, условные обозначения, математический аппарат, все то, что использует наука сверх обычного языка.

Усвоение, понимание терминологии - обязательное условие приобретения специального профессионального образования. Высококвалифицированного бухгалтера всегда отличает культура профессиональной речи. Не только грамотное владение литературным языком, но также широкое и глубокое знание терминологии как непосредственно по предметам учетного характера, так и межпредметным. Выдающийся французский ученый философ Рене Декарт однажды сказал: «Уточните значения слов, и вы избавите свет от половины его заблуждений».

Бухгалтерский учет как науку отличает взаимосвязанная система терминов. Не случайно каждый международный стандарт бухгалтерской финансовой отчетности включает специальный раздел «Понятийный аппарат». Это связано с тем, что одной из целей разработки международных стандартов является унификация бухгалтерских терминов на международном уровне с тем, чтобы бухгалтерскую (финансовую) отчетность можно было читать на одном деловом языке.

В мировой практике бухгалтерский учет рассматривается, прежде всего, как язык бизнеса (предпринимательства). Например, понятия «уставный капитал», «доход», «актив», «пассив», не могут трактоваться по-российски, по-английски, по-немецки и т.д., так как их экономический смысл должен быть единым.

Терминология в целом соотносится с системой научных понятий.

Понятия: «факты хозяйственной жизни», «баланс», «актив», «пассив», «капитал», «доход», «расход», «издержки», «себестоимость», «прибыль», «платежи», «начисления», «амортизация», «калькуляция», «оценка», «рентабельность» и др. по своей экономической сути представляют собой счетные категории бухгалтерского учета как науки. Эти категории имеют не субъективный, а объективный характер, в основе которого лежит обобщение многовековой практики бухгалтерского учета, практическая направленность бухгалтерского учета в сфере экономики.



В современных условиях необходимо выработать системность в их употреблении.

Термины должны быть точными и однозначными.

На современного специалиста в области экономики обрушивается огромный поток информации. При этом ему на помощь приходят экономические энциклопедии и словари, различные научно-технические новшества: автоматизация поиска и обработки информации посредством информационно-поисковых систем, телекоммуникации, Интернет, Интеллектуальная сеть связи и др.

Экономические энциклопедии и словари - это научно-справочные издания, содержащие систематизированный свод сведений по экономическим наукам и отдельным отраслям экономики.

Специальная сугубо профессиональная лексика зафиксирована в различных словарях по специальностям. Например, «Экономическая энциклопедия», «Энциклопедический словарь экономиста», «Финансово-кредитный энциклопедический словарь», «Большой бухгалтерский словарь», «Энциклопедия финансового менеджмента», «Финансово-инвестиционный словарь», «Словарь бухгалтерских терминов», «Словарь современной экономической теории», «Финансы: Толковый словарь», «Англо-русский словарь бухгалтерских терминов», «Экономика: Англо-русский толковый словарь», «Энциклопедия общего аудита», терминологические словари и справочники по многим экономическим дисциплинам.

Компьютерные хранилища-тезаурусы и гипертекстовая технология организации терминологических справочников позволяют работать с большими объемами семантической (понятийной) информации. Актуальность и значимость гипертекста возрастает в эпоху качественных экономических преобразований. В настоящее время в эксплуатации уже находится большое количество разнообразных гипертекстовых систем, в том числе Гиперлог, АСФОГ, Knowledge Pro и др.

Значительная часть научной терминологии в нашей стране стандартизована, т.е. существует и широко используется система ГОСТов на термины. В качестве примера ГОСТа, содержащего широкий перечень научных понятий, которые следует твердо знать каждому начинающему специалисту, может служить документ «Издания. Основные виды. Термины и определения» ГОСТ 7.60-90.

Терминология находится в постоянном движении: жизненный цикл одних терминов завершается, они выходят из употребления, устраняются вместе с понятиями, отжившими свой век. Другие понятия появляются или, как, например, «экономика» и «бухгалтерский учет», наполняются совершенно новым научным содержанием.

Вопросы для самоконтроля.

1. Дайте определение понятия «профессия».

2. Что такое профессиональная деятельность?

3. Какими качествами должен обладать профессионал-бухгалтер?

4. Какие существуют уровни деловой карьеры бухгалтера?

5. Бухгалтерский учет как информационная подсистема механизма управления предприятиями.

6. Сущность и роль экономического анализа в повышении эффективности деятельности организаций.

7. Цели и роль аудиторских проверок в повышении достоверности бухгалтерской отчетности.

8. Охарактеризуйте содержание и принципы Кодекса этики бухгалтера и аудитора.

9. Права, обязанности и ответственность главного бухгалтера, его роль в деятельности организации.

10. Бухгалтерский учет как сфера применения информационных технологий.

11. Роль мультимедийных электронных учебно-методических материалов в обучении студентов.

12. Что понимается под профессиональным суждением бухгалтера? Каковы необходимость и обстоятельства его применения?

13. Сущность и требования к профессиональному суждению аудитора, схема его формирования.

14. Назовите основополагающие принципы этики бухгалтера.

15. Назовите основные словари и энциклопедии профессионального языка бухгалтера.

16. Роль терминов и научных понятий в приобретении специального профессионального образования.

17. Назовите и поясните термины, наиболее часто встречающиеся в бухгалтерском учете.

18. Опишите виды инструментария бухгалтерского учета на уровне организации.

19. Подсистема управленческого учета, ее роль в принятии тактических и стратегических управленческих решений.

Раздел 3. Понятие предприятия и его структура.

Профессиональный жаргон складывается из сокращенных и образных слов, которые используют люди определенной сферы деятельности для обозначения тех или иных понятий в своей работе. Пользоваться длинными словарными терминами в устной речи не удобно, поэтому практически каждая долго существующая профессиональная группа для ускорения взаимопонимания изобретает «свой язык». Бухгалтеры в этом отношении большие затейники.

Безнал – операции, производимые через банковский счет организации.

Бьется/рвется – соответственно совпадение и несовпадение данных из одних документов или отчетов с другими или с теми, которые ожидал получить бухгалтер.

Гена – генеральный директор коммерческой организации, а также руководитель ее филиала или представительства.

Голова – головная организация (главный офис) по отношению к своим филиалам, представительствам, дополнительным офисам.

Давай покричим – метод выявления ошибок, когда один бухгалтер вслух читает данные из своего отчета, а другой бухгалтер проверяет их у себя.

Допник – дополнительное соглашение к договору, техническому заданию, паспорту сделки или другому документу, оформленное в письменной форме.

Крыжить – отмечать совпадающие и несовпадающие значения в сравниваемых отчетах. Совпадения чаще всего помечаются двойной галочкой.

Набить доки –создать новые документы в бухгалтерской программе либо текстовом редакторе.

Нал – наличные деньги в кассе предприятия, а также операции, производимые в наличной форме.

Нулевка – нулевая отчетность, в которой отсутствуют показатели по текущему периоду. При этом в формах отчетности могут быть указаны переплата или недоимка с прошлых периодов. А также фирмы, которые не ведут деятельности и находятся в периоде «простоя».

Оборотка – оборотно-сальдовая ведомость.

Первичка – первичные бухгалтерские документы, подтверждающие факт совершения купли-продажи товаров, выполнения работ и услуг, выдачи денежных средств под ответ и иных хозяйственных операций.

Подбить остаток – произвести сложение и/или вычитание нескольких значений, чтобы узнать итог за определенный период или на текущий момент.

Подчистить хвосты – проверить и устранить ошибки в отчетности перед сдачей, привести документы в порядок.

Помойка, однодневка – фирма, созданная для уклонения от уплаты налогов, обналичивания денежных средств и/или мошеннических схем.

Приходник – приходный кассовый ордер, оформляется в случае поступления наличных денежных средств в кассу организации.

Пропечатать – поставить печать на документе.

Проплата – оплата за товар, аренду, оказанные услуги или выполненные работы, как правило, предварительная.

ПэФэЭрка – форма расчета по начисленным и уплаченным страховым взносам, сдаваемая в Пенсионный фонд.

Разнести – сделать бухгалтерские проводки в программе на основании имеющихся документов.

Расходник – расходный кассовый ордер, оформляется при выдаче наличных денежных средств из кассы организации.

ТэТэЭнка – товарно-транспортная накладная – документ, оформляемый в случае доставки покупателю приобретенного товара через фирму-перевозчика.

Упрощенцы – организации, применяющие упрощенную систему налогообложения.

Физик – физическое лицо.

Финик – финансовый директор коммерческой организации, ее филиала или представительства.

ФэЭсЭска – форма расчета по начисленным и уплаченным страховым взносам, сдаваемая в Фонд социального страхования.

Юрик – юридическое лицо.

Дата поступления: 24 Ноября 2013 в 17:29
Автор работы: a********@mail.ru
Тип: доклад

Скачать полностью (13.96 Кб)

Прикрепленные файлы: 1 файл

Скачать документ

Профессионализмы в речи бухгалтера.docx

- 16.40 Кб

Выполнил: студент 1 курса гр. БУ-12 ФЭИ

Архипова Д.

Употребление профессионализмов в речи бухгалтеров

Профессионализмы - слова и выражения, свойственные речи людей различных профессий и обслуживающие различные сферы профессиональной деятельности, но не ставшие общеупотребительными.

Они упрощают речь, делают ее более пригодной для быстрого общения. Будучи преимущественно словами для разговорного употребления, профессионализмы нередко имеют сниженную стилистическую окраску, являясь, по сути, жаргоном. Это также надо учитывать при использовании профессионализмов в официальной ситуации или официальных публикациях.

С другой стороны, умелое использование профессионального жаргона, может даже придать официальной речи сочность, колорит, поможет продемонстрировать знание предмета.

Различия между профессионализмами и терминами

Термины – слова или словосочетания, являющиеся обозначением строго научного понятия. Термины составляют ядро значений специального (отраслевого) языка и передают основное содержание науки или отрасли знаний.

Важное отличие профессионализмов от терминов заключается в том, что профессионализмы уместны преимущественно в разговорной речи людей той или иной профессии, и в отличие от терминов не имеют научного характера.

И профессионализмы и термины можно сгруппировать по сфере их употребления: в речи экономистов, юристов, врачей, журналистов и т.д.

Употребление профессионализмов и терминов в речи бухгалтеров

Давайте рассмотрим некоторые термины, употребляемые в сфере бухгалтерского учета, а также соответствующие им профессионализмы.

Оборотно-сальдовая ведомость - это финансовый документ, в котором отражены бухгалтерские остатки по различным счетам учета на первое число года, квартала или месяца. В нем также отражаются остатки по бухгалтерским счетам на момент окончания учетного периода и текущие обороты за определенные временные промежутки.

Профессионализм: «оборотка» или ОСВ.

Первичная бухгалтерская документация – это бухгалтерский документ, который составляется в момент совершения хозяйственной операции и является первым свидетельством происшедших фактов. Первичный документ подтверждает юридическую силу произведенной хозяйственной операции и устанавливает ответственность отдельных исполнителей за выполненные ими хозяйственные операции.

Профессионализм: «первичка»

Дебиторская задолженность – сумма долгов, причитающихся предприятию, от юридических или физических лиц в итоге хозяйственных взаимоотношений с ними.

Профессионализм: «дебиторка»

Причины и способы появления профессионализмов

Причиной появления профессионализмов является то, что они намного упрощают речь, делая ее более пригодной для быстрой передачи информации. С использованием терминов та же фраза звучала бы более громоздко. Также нередко термины имеют иноязычное происхождение, представляют собой целые словосочетания или трудно выговариваются, что не способствует их употреблению в деловом разговорном обиходе.

Профессионализмы в бухгалтерской речи часто образуются путем стяжения неоднословных наименований и суффиксации. Причем здесь особой продуктивностью отличается суффикс –к-. Примерами служат профессионализмы, рассмотренные нами выше: «дебиторКа», «оборотКа», «первичКа», « платежКа», «кредиторКа».

Также весьма популярен способ сокращения. Из термина «товарно-транспортная накладная» образуется профессионализм «ТНК», «оборотно-сальдовая ведомость» - это «ОСВ».

По способу образования также можно выделить собственно-лексические профессионализмы, которые возникают как новые, особые наименования. Примеры из бухгалтерской речи: «самолетик» и «шахматка». Человеку не из профессиональной сферы не понятно значение этих профессионализмов.

Самолетик – схематическое изображение счетов в виде таблицы, по форме напоминающей форму самолета.

Шахматка – отчет, содержащий табличное представление оборотов между счетами за определенный период времени, по форме напоминает шахматную доску.

На сегодняшний день специалисту из любой сферы деятельности, в том числе, и бухгалтеру, необходимо уметь лаконично и точно выражать свои мысли, то есть владеть своим профессиональным языком. И знание профессионализмов является одним из основных его пунктов. Ведь умелое использование профессионального жаргона может придать речи колорита и продемонстрировать знание предмета, что характерно для профессионала имеющего регулярный и непосредственный контакт с рабочей средой.

Список использованной литературы:

  1. https://online.muiv.ru/media/ lib/books/delovoe-obschenie/ xbook105/book/index/index.html
  2. http://www.refsru.com/referat- 7415-5.html
  3. http://wiki.klerk.ru/index. php/%D0%94%D0%B5%D0%B1%D0%B5% D1%82
  4. http://literary_criticism. academic.ru

Краткое описание

На сегодняшний день специалисту из любой сферы деятельности, в том числе, и бухгалтеру, необходимо уметь лаконично и точно выражать свои мысли, то есть владеть своим профессиональным языком. И знание профессионализмов является одним из основных его пунктов. Ведь умелое использование профессионального жаргона может придать речи колорита и продемонстрировать знание предмета, что характерно для профессионала имеющего регулярный и непосредственный контакт с рабочей средой.

Как дела?

Все в ажуре.

Такой разговор нередко можно услышать на улице. Однако мало кто знает, что термин «ажур» перекочевал в наш язык из профессионального сленга бухгалтеров. Состояние бухучета, когда все счетные записи делаются в день совершения хозяйственных операций - вот истинное толкование «ажура».

Тем не менее слово прижилось у тех, кто далек от ведения учета, сохранив значение чего-то безупречного и идеального.

Код шифровки

«Налорги совсем замучили с допдоками, а гена даже не чешется, что камералка уже два месяца идет. Перешел на вмененку и как будто этим все проблемы решил. Вот буху из соседней фирмы-упрощенца дир помогает даже первичку найти, если надо».

Что это? Закодированная фраза?

Отнюдь. Всего лишь разговор одного бухгалтера с другим.

На самом деле если перевести слова на нормальный русский язык, то фраза будет звучать по-другому: «Налоговые органы совсем замучили с дополнительными документами, а генерального директора и не волнует, что камеральная проверка уже два месяца идет. Перешел на уплату единого налога на вмененный доход и уверен, что проблем стало меньше. Бухгалтеру из соседней фирмы, применяющей упрощенную систему налогообложения, директор помогает даже в поиске первичных документов при необходимости».

Людям, далеким от бухгалтерии, трудно понять непринужденную беседу коллег. «Физики и юрики», «вмененка и упрощенка», «первичка и дебиторка» - это лишь небольшой список понятий, которыми сегодня широко оперируют бухгалтеры. Однако благодаря этому своеобразному сленгу главбухи прекрасно понимают друг друга и избавлены от долгих и пространных объяснений. Чаще всего общаются коллеги таким образом в налоговых инспекциях, филиалах бюджетных фондов, в интернете на форумах и в чатах и на тематических конференциях и семинарах. Бухгалтерский жаргон - вполне адекватное явление, легко применимое к сегодняшним реалиям.

Ведь в каждой профессиональной среде существует свой сленг. На нем могут общаться коллеги и люди, приближенные к данной среде.

Правда, не стоит забывать о простых смертных - тех, кто не сидит на упрощенке, - вот что думают о своем профессиональном языке сами бухгалтеры: «Бухгалтеры находятся в „теме“ большее время суток, отсюда и „ломаный“ язык».

Правда, существуют и полярно противоположные мнения. Вот некоторые из них:

Такого рода сокращения и видоизменения бухгалтерских терминов говорят о низком профессионализме и неуважительном отношении к учету.

На таком языке говорят в основном молодые бухгалтеры и, как правило, мужчины. А вообще-то, если так пойдет, то и «общак», глядишь, появится. Я не одобряю этот жаргон, не владею им (хотя понимаю почти все) и предпочитаю общаться нормальным языком. Об уровне профессионализма судить по жаргону неправильно.

Корень зла

Откуда же берутся эти малопонятные обывателю, но такие родные бухгалтерам слова и словосочетания? Ответ прост. В любой профессиональной группе - в данном случае в бухгалтерии - рано или поздно появляется свой жаргон, который состоит из профессиональных терминов и их сокращений. Например, «кредиторка» - кредиторская задолженность, а «пенсионник» - декларация по взносам на обязательное пенсионное страхование.

Зачастую бухгалтерские словечки звучат смешно. Чего только стоят «оськи» (основные средства), «первичка» (первичные документы), «вмененка» (система налогообложения в виде единого налога на вмененный доход), «глухарь» (платежный документ с неправильными реквизитами) и другие.

Однако «этот язык украшает наши скучные будни, и придумали его оптимисты-профи. А вот если это все выразить на литературном, так сказать, русском языке - можно со скуки сдохнуть. И самое интересное, что этот язык давит кого-то. А вот бредовуха, какой написан Налоговый кодекс, ПБУ, методические рекомендации - это что? Русский язык? Это как надо ненавидеть людей, чтоб писать такие слова канцелярские, которые, вот точно говорят, „без пол-литра не разберешь“».

Такое мнение высказал один из посетителей бухгалтерского форума. И он по-своему прав.

Как бы смешно ни звучали все эти сокращения, основная их цель - упростить сложные бухгалтерские понятия и сухой язык документов. Зачем? Становится понятно, если заглянуть в Налоговый кодекс.

Например, «применение упрощенной системы налогообложения организациями предусматривает их освобождение от обязанности по уплате налога на прибыль организаций, налога на имущество организаций и единого социального налога. Организации, применяющие упрощенную систему налогообложения, не признаются налогоплательщиками налога на добавленную стоимость, за исключением налога на добавленную стоимость, подлежащего уплате в соответствии с настоящим кодексом при ввозе товаров на таможенную территорию».

Именно это указано в пункте 2 статьи 346.11 Налогового кодекса. Немудрено, что фирмы не спешат переходить на УСН - они просто не могут понять, что им это даст.

Кстати, это еще не самый ужасный пример. Гораздо показательнее в этом плане письма ФНС и приказы Минфина.

Бесспорно, сленг - это очень хороший инструмент для общения среди коллег. Однако помимо кратких и емких сокращений бухгалтеры иногда умудряются коверкать и родной язык. Самые яркие примеры: недОимка, квАртал и докУмент.

Правильно говорить следует иначе: недоИмка, квартАл и докумЕнт, а вот в слове «договор» допустимы два ударения. Следите за собой: говорите правильно.

Тогда и такие словосочетания, как «крыжить сальдовку» или «ставить на баланс», не будут резать окружающим слух.

Е. Березина

Налоговые юристы не отстают

В формировании словаря современного бухгалтера активное участие принимают и налоговые юристы. КСюша, ВАСя, арбсуд, касачка или касса (кассация), нормативка - нормативно-правовой акт, он же - НПА, отказник - случай, когда налоговая инспекция или суд отказывает в заявленных требованиях, законис (законодательство о налогах и сборах) - вот термины, которые с легкой руки налоговых юристов вошли в бухгалтерскую речь.

В деле составления собственного языка налоговые юристы пошли еще дальше, чем бухгалтеры. Чего стоит только одно выражение: «налорг налплату ПИЗи защемил» (налоговая инспекция ущемила права и законные интересы налогоплательщика).

Смешно? Смешно. Если бы не было так грустно, ведь бухгалтеры и юристы придумывают эти неологизмы не просто так. Язвительные сокращения - это своего рода защитная реакция профессионального организма.

Бухгалтеры тоже постарались

Надо отдать должное представителям этой профессии - они не отстают в деле усовершенствования великого и могучего. Крыжить, накручивать, проплачивать, кидать на счет - слова и выражения, которых нет в русском, но есть в бухгалтерском языке. И вечные инспекторА, бухгалтерА, договорА и квАрталы, которыми изобилует речь бухгалтера, тоже никак не соответствуют правилам русского языка.

Но главное, что сами бухгалтеры, разговаривая на этой абракадабре, чувствуют себя как рыбы в воде. Впрочем, неудивительно - профессиональный жаргон - не просто удобство и простота в общении. Это еще и возможность отличить «своего» от чужих. А виртуозное владение бухгалтерским разговорником способствует осознанию себя частью огромного профессионального сообщества.

– Как дела? – Все в ажуре. Такой разговор нередко можно услышать на улице. Однако мало кто знает, что термин «ажур» перекочевал в наш язык из профессионального сленга бухгалтеров. Состояние бухучета, когда все счетные записи делаются в день совершения хозяйственных операций – вот истинное толкование «ажура». Тем не менее слово прижилось у тех, кто далек от ведения учета, сохранив значение чего-то безупречного и идеального.

Код шифровки

«Налорги совсем замучили с допдоками, а гена даже не чешется, что камералка уже два месяца идет. Перешел на вмененку и как будто этим все проблемы решил. Вот буху из соседней фирмы-упрощенца дир помогает даже первичку найти, если надо». Что это? Закодированная фраза? Отнюдь. Всего лишь разговор одного бухгалтера с другим.

На самом деле если перевести слова на нормальный русский язык, то фраза будет звучать по-другому: «Налоговые органы совсем замучили с дополнительными документами, а генерального директора и не волнует, что камеральная проверка уже два месяца идет. Перешел на уплату единого налога на вмененный доход и уверен, что проблем стало меньше. Бухгалтеру из соседней фирмы, применяющей упрощенную систему налогообложения, директор помогает даже в поиске первичных документов при необходимости».

Людям, далеким от бухгалтерии, трудно понять непринужденную беседу коллег. «Физики и юрики», «вмененка и упрощенка», «первичка и дебиторка» – это лишь небольшой список понятий, которыми сегодня широко оперируют бухгалтеры. Однако благодаря этому своеобразному сленгу главбухи прекрасно понимают друг друга и избавлены от долгих и пространных объяснений. Чаще всего общаются коллеги таким образом в налоговых инспекциях, филиалах бюджетных фондов, в интернете на форумах и в чатах и на тематических конференциях и семинарах. «Бухгалтерский жаргон – вполне адекватное явление, легко применимое к сегодняшним реалиям. Ведь в каждой профессиональной среде существует свой сленг. На нем могут общаться коллеги и люди, приближенные к данной среде. Правда, не стоит забывать о простых смертных – тех, кто не сидит на упрощенке», – вот что думают о своем профессиональном языке сами бухгалтеры: «Бухгалтеры находятся в “теме” большее время суток, отсюда и “ломаный” язык». Правда, существуют и полярно противоположные мнения. Вот некоторые из них:

– Такого рода сокращения и видоизменения бухгалтерских терминов говорят о низком профессионализме и неуважительном отношении к учету.

– На таком языке говорят в основном молодые бухгалтеры и, как правило, мужчины. А вообще-то, если так пойдет, то и «общак», глядишь, появится. Я не одобряю этот жаргон, не владею им (хотя понимаю почти всё) и предпочитаю общаться нормальным языком. Об уровне профессионализма судить по жаргону неправильно.

Корень зла

Откуда же берутся эти малопонятные обывателю, но такие родные бухгалтерам слова и словосочетания? Ответ прост. В любой профессиональной группе – в данном случае в бухгалтерии – рано или поздно появляется свой жаргон, который состоит из профессиональных терминов и их сокращений. Например, «кредиторка» – кредиторская задолженность, а «пенсионник» – декларация по взносам на обязательное пенсионное страхование. Зачастую бухгалтерские словечки звучат смешно. Чего только стоят «оськи» (основные средства), «первичка» (первичные документы), «вмененка» (система налогообложения в виде единого налога на вмененный доход), «глухарь» (платежный документ с неправильными реквизитами) и другие.

Однако «этот язык украшает наши скучные будни, и придумали его оптимисты-профи. А вот если это все выразить на литературном, так сказать, русском языке – можно со скуки сдохнуть. И самое интересное, что этот язык давит кого-то. А вот бредовуха, какой написан Налоговый кодекс, ПБУ, методические рекомендации – это что? Русский язык? Это как надо ненавидеть людей, чтоб писать такие слова канцелярские, которые, вот точно говорят, “без пол-литра не разберешь”». Такое мнение высказал один из посетителей бухгалтерского форума. И он по-своему прав.

Как бы смешно ни звучали все эти сокращения, основная их цель – упростить сложные бухгалтерские понятия и сухой язык документов. Зачем? Становится понятно, если заглянуть в Налоговый кодекс. Например, «применение упрощенной системы налогообложения организациями предусматривает их освобождение от обязанности по уплате налога на прибыль организаций, налога на имущество организаций и единого социального налога. Организации, применяющие упрощенную систему налогообложения, не признаются налогоплательщиками налога на добавленную стоимость, за исключением налога на добавленную стоимость, подлежащего уплате в соответствии с настоящим кодексом при ввозе товаров на таможенную территорию». Именно это указано в пункте 2 статьи 346.11 Налогового кодекса (с текстом документа можно ознакомиться в справочной правовой системе КонсультантПлюс). Немудрено, что фирмы не спешат переходить на УСН – они просто не могут понять, что им это даст. Кстати, это еще не самый ужасный пример. Гораздо показательнее в этом плане письма ФНС и приказы Минфина.

Бесспорно, сленг – это очень хороший инструмент для общения среди коллег. Однако помимо кратких и емких сокращений бухгалтеры иногда умудряются коверкать и родной язык. Самые яркие примеры: недОимка, квАртал и докУмент. Правильно говорить следует иначе: недоИмка, квартАл и докумЕнт, а вот в слове «договор» допустимы два ударения. Следите за собой: говорите правильно. Тогда и такие словосочетания, как «крыжить сальдовку» или «ставить на баланс», не будут резать окружающим слух.

Елена Березина Источник материала -


Нажимая кнопку, вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности и правилами сайта, изложенными в пользовательском соглашении